עיר שדה

תהליך אמנותי ומחקרי בנושא ציבוריות עירונית. תערוכה במסגרת אוהבים אמנות, תל אביב-יפו 2012 | An artistic and curatorial research process into the public domain. The main exhibition at the 2012 Loving Art. Making Art festival, Tel Aviv-Jaffa

מאיה דוניץ, מיצב 12 | Maya Dunietz, Installation 12

סביבת הסאונד מרובת הערוצים של מאיה דוניץ עוסקת בתרגום וב'ליטרת הבשר' הבלתי ניתנת למסירה, בניסיון לזכך אותה מתוך הקלטות שטח שנעשו בעיר תל אביב-יפו על בליל לשונותיה. תכנות מוסיקלי: גיורי פוליטי; טכנולוג אמנות: יאיר רשף; דרמטורגיה: דניאל מאיר; ניהול: מיכל גיטניק-פרמונט.
بيئة الساوند متعدّدة القنوات الخاصّة بمايا دونيتس تتناول ال جّرتمة و"رطل اللحم" غير القابلة لأن نمنحها، في محاولةٍ لانتشالها من التّسجيلات الميدانيّة التي تمّت في مدينة تل-أبيب على مزيج لغاتها.
Maya Dunietz’s multi-layered sound environment deals with translation and with that extra, undeliverable ‘pound of flesh’, which she tries to extract out of Tel Aviv-Jaffa’s medley of tongues, recorded throughout the city

מודעות פרסומת

Filed under: אמנים ועבודות | Artists and Works, , , , , , , , , , , , ,

עיר שדה: התמונות | Province: The Pictures

search this blog for more pics of the process and the exhibition

Filed under: אודות התערוכה | About Province, אירועים | Events, אמנים ועבודות | Artists and Works, ארכיון תרבות ואקטיביזם בתל אביב-יפו | Archive of Culture and Activism in Tel Aviv-Jaffa, ערוצים נוספים | other channels, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

עיר שדה: מרכז מבקרים – התערוכה | 6-7.9.12 | Province: Visitor Center – The Exhibition

לחצו על התמונה לקבלת ה-פדף המלא

מתוך חוברת אוהבים אמנות בעיצוב A5

Filed under: אודות התערוכה | About Province, אמנים ועבודות | Artists and Works, ארכיון תרבות ואקטיביזם בתל אביב-יפו | Archive of Culture and Activism in Tel Aviv-Jaffa, עיתונות | Press, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

מאיה דוניץ – עבודה בתהליך

שרטוט המבנה המשושה על גג גן העיר, ותמונות מהסיור המקדים במקום  (בתמונות: מאיה דוניץ, גיורי פוליטי, יאיר רשף. צילום: מיכל גיטניק)

לפרטים נוספים על עבודתה של מאיה דוניץ ב"עיר שדה"

לבלוג האמנית במסגרת התערוכה

Filed under: אמנים ועבודות | Artists and Works, , , , , , , , , ,

ארכיון תרבות ואקטיביזם בתל אביב-יפו | 1920-1950: גדוד מגני השפה

 

A History of Culture and Activism in Tel Aviv-Jaffa |1920-1950

 

…בחול המועד פסח תרפ"ו נערך בתל אביב יום הספר העברי הראשון. את האירוע ארגן איגוד הסופרים העבריים במטרה להשריש את השימוש בשפה העברית כחלק מהבניית הלאומיות ולקבוע את מרכזיותה של היצירה העברית בתרבות. חברי גדוד מגני השפה השתתפו בהפצת כרוזים ומגילות מתוך אוטובוסים מקושטים שסיירו ברחובות העיר ובהקמת דוכן להפצה והחתמה בשוק הספרים בשדרות רוטשילד

לערך המלא

קישורים נוספים:

גדוד מגני השפה – וויקיפדיה

על המנון גדוד מגני השפה

Filed under: 1920-1950, ארכיון תרבות ואקטיביזם בתל אביב-יפו | Archive of Culture and Activism in Tel Aviv-Jaffa, , , , , , , , , , ,

מאיה דוניץ

לינק לבלוג של מאיה דוניץ במסגרת עיר שדה:

http://mayadunietzatprovince.wordpress.com/

עבודת הסאונד המתמשכת של מאיה דוניץ ב"עיר שדה" עוסקת בתרגום וב"ליטרת הבשר" הבלתי ניתנת למסירה, הנותרת כאשר טקסט אחד מסופר במספר שפות

The piece's subject is translation and the untranslatable, inspired by Jacques Derrida's "What Is a "Relevant" Translation? ", and "the merchant of Venice" by Shakespeare. As in the merchant of Venice, Dunietz is searching for the "pound of flesh", the part that is not translatable, the little bit that disappears when transposing the words. The part in the word that has a smell, the part that is lost when one text is told in many languages. Another inspiration is Dunietz's last couple of visits to Berlin, when listened to the undercurrents of the languages around she was intrigued by the relation between power and language, particularly in this place in the world.

Dunietz's reverberating sound work will be layered through a 12 amplifiers choir, an original pre-composed soundtrack, live music, video and real time sound processing. Text recorded during the work process, introducing a variety of characters and languages, is the material to be processed through a special text-grinding- machine built for the installation to be refined gradually to the parts that are untranslatable. The work will try to translate into musical language these exact parts of language that are bind with collective memory, cultural and historical climate, childhood smells and flavors. At the end of the process, a very condensed matter that is impossible to translate will be crystallized.

12 amplifiers, mikes, a piano and motion sensors (that activate sound) are installed in the presentation space, on each Dunietz will perform her new piece. This conscious and unexpected sound system is fiercely effected by and reacts to the surroundings, audience and performers. The refined matter that is purified by the system is the point where music begins. Performers are situated in the presentation space as well, their voices are recorded, processed and heard in new forms, as well as relationships between them and their ways of communication that are transformed through the work. The audience physically activates and the process by being present at the space.

The work will present in the various languages that inhabit the public spaces of Tel Aviv; Hebrew, Arabic, English, Polish, Russian, Tigrinya, Hausa, German, Amharic.

Participating artists

Maya Dunietz – Artist, Composer

Programmers: Yair Reshef and Giyori Politi will program the "filtering system" processing the recordings

Filed under: אמנים ועבודות | Artists and Works, , , , , , ,

%d בלוגרים אהבו את זה: